Offer par la Galerie d'art Louise et Reuben-Cohen

vendredi 2 août 2013

Jeudi le 1er août : Des masques sculptés / Sculpted Masks

Pour le premier jour du mois d'août, on a fait de la sculpture par soustraction. C'est le type de sculpture où l'on enlève des parties du matériau de base pour obtenir notre création (contrairement à la sculpture par addition où l'on ajoute du matériau ou encore la sculpture construite). On s'est inspiré de l'oeuvre Pawakan de l'artiste autochtone Ned Bear. Cette oeuvre peut-être retrouvée dans le Parc écologique du Millénaire. Si vous y entrez par le stationnement du Pavillon Pierre-Armand-Landry, vous ne pourrez pas la manquer. Un Pawakan est un esprit ou une entité qui interagit avec le monde du vivant, dans ce cas par l'énergie que dégagent ces masques. Il s'agit d'esprits aidants, de guides, d'enseignant spirituels. Un rite de passage des Cree des plaines est de partir en quête d'une vision d'un Pawakan qui deviendra leur guide le reste de leur vie. Vous pouvez voir d'autres masques et pawakans de Ned Bear ici. /

On the first day of August, we did some sculpture by substraction. That means we took away parts of our base material to make our creation, contrary to the practice of sulpture by addition, wherein we add materials. We centered our activity around First Nations artist Ned Bear's Pawakan, found in the Millenium Ecological Park. If you go in via the Pierre-Armand-Landry building's parking lot you can't miss it. A Pawakan is a spirit or entity that interracts with the real world as a guide or teacher, in this case by the energy given off by the masks. For the Plains Cree, a spiritual quest to find a Pawakan to guide them through life is a rite of passage. You can check out other masks and Pawakans from Ned Bear here,

On a commencé par apprécier la sculpture de Bear et on a essayé de s'imaginer ce que la sculpture nous dirait si elle pouvait parler. Les enfants ont surtout interprété le pawakan comme un gardien du territoire avec des phrases comme: «dégagez de mon territoire voyous» ou encore «restez éloigné de ma propriété». Plusieurs l'ont aussi perçu comme un géant qui dort avec de nombreux: «ZZZzzzz», «Ronronron» et «Prier de ne pas déranger». /

We started with an artistic appreciation of Bear's sculpture and tried to imagine what it would say if it could talk. The children mostly interpreted this Pawakan as a protector of the territory with sentences like "Get off my property you yahoos!" or even "stay off my property". Others interpreted it as a sleeping giant.



On s'est ensuite mis à la tâche d'observer nos blocs de plâtre et d'essayer d'en ressortir une forme comme un visage par exemple. Comme le plâtre était moulé dans des sacs de plastique, les formes étaient organiques et uniques à chacun. La recette est assez simple: deux parts de plâtre pour une part d'eau. On a utilisé des Dixie Cups pour mesurer les portions et des petits sacs zip loc à collation pour moules. On pouvait alors mélanger le plâtre sans trop se salir les mains. Il faut simplement enlever l'air, fermer le sac et mélanger le tout en s'assurant d'écraser tous les grumeaux. Il suffit alors de laisser figer le plâtre pour la nuit avec le sac ouvert et il est prêt à sculpter avec des petits ciseaux à sculpture. /

We then took a good hard look at our plaster blocks and tried to carve out something like a face. Because the plaster was molded in plastic bags, the shapes were all unique. The recipe is easy enough, two parts plaster of Paris and one part water. We used Dixie cups to measure the portions and small zip loc bags for molds. This allowed us to mix the plaster without getting our hands dirty. Simply remove the air, close the bag and mix it all up, taking special care to crush all the lumps. Then all there is to do is to leave the plaster to harden with the bags open over night and it's ready to carve.

Notre travail en cours de production: /
Our works in progress.





Ensuite vient l'étape de la peinture. Nous avons décidé d'utiliser de l'aquarelle. On peut aussi utiliser de la gouache ou même de l'acrylique, mais avec ces médiums, c'est mieux de laisser sécher le plâtre environ une semaine avant de les peindre. L'aquarelle à l'avantage d'être absorbé par le plâtre et permets de le manipuler pendant qu'on le peinture sans tout gâcher. Le plâtre va encore perdre beaucoup de son contenu en eau au cours de la semaine qui suivra et va aussi perdre du poids. C'est normal, car même si le plâtre fige rapidement, il contient encore l'eau qu'on y a mise au départ. 
/
Then comes the painting part. We used water colour because with acrylic or oil paints, it's best to let the plaster dry for at least a week beforehand. Water colour is absorbed by the plaster and allows carving after being painted without ruining anything. The plaster will love a lot of water during the week so it will become lighter. That's normal, because even though it hardens quickly, the plaster contains a lot of the water from the first step. 


 Nos visages commencent à prendre des couleurs. /
Putting some colour back in those cheeks.






Quelles belles créations! Voici la fleur d'une maman pour sa fille (les parents sont les bienvenus à participer aux ateliers). / 
Look at the great work! Here's a flower that a mom made for her daughter. Parents are welcome to participate in the workshops.


Le valeureux lion de «S». /
"S"'s lion.

Le masque bleu décoré d'une plume de «E» (ne dirait-on pas un avatar?). /
The Avatar-esque creation from "E"

La scène militaire de «P» (qui a hérité d'une petite coupure au pouce pour nous rappeler qu'il faut être prudent avec les outils). /
The military scene from "P". He got a little cut on his thumb, reminding us all to be careful with the tools.

L'éponge animée de «M». /
Spengbab!

La petite fille aux cheveux roses de «S». /
"S"'s pink haired girl

Le très très vieux schtroumpf zen de Christine. /
The wise old Smurf Christine made


Passez une belle fin de semaine créative! /
Have a creative week!

Aucun commentaire:

Publier un commentaire